The fourteen-line sonnet and the villanelle are similar poetic forms. They were both imported from Continental Europe, and both require a similar level of skill to execute and work well. Yet for some reason the sonnet has garnered a particular credence in English poetry whereas the villanelle has been scorned as a bit too jinglish and pop-song-y. Gerard Manley Hopkins was quite happy to innovate in the field of writing sonnets, which he was fond of inflating and deflating, yet for people who wrote villanelles he had a particular scorn. To be momentarily scientific, we might as well say that villanelles involve five tercets (three-line stanzas) with a final quatrain. The first and third lines of the first stanza recur alternately, and then both reappear in the final quatrain. The first and third line of each stanza rhymes.
This structure was stuck to in quite a dogmatic way throughout the first examples of villanelles, and the refrains always emphasised repetition and circular thinking, with the final stanza emphasising the coming together of the two circular thoughts. For this, the villanelle pattern was adhered to rigidly: the notion that it originates in music is crucial and the refrains never modify because they are musical repetitions. The Victorian poet Ernest Dowson’s villanelle – “Villanelle of His Lady’s Treasures” – uses the villanelle to depict the folly and desperation of memory, as if the speaker in the poem is trying to draw some slapdash MS paint image of his absent lover:
I took her dainty eyes, as well
As silken tendrils of her hair:
And so I made a Villanelle!
I took her voice, a silver bell,
As clear as song, as soft as prayer;
I took her dainty eyes as well.
Even though villanelles emerged as depictions of pastoral subjects, they are naturally suited to loss – the first line in the first villanelle by Jean Passeret is ‘J’ay perdu ma Tourterelle’ – I’ve lost my turtle-dove.’ Much of the auditory imagery that is found in Dowson echoes the origins of villanelles in pastoral poetry: in Passeret, we find ‘Ta plainte se renouvelle’ (‘Your plaintive song starts up again’?.) In Dowson, ‘I took her voice, a silver bell, / As clear as song, as soft as prayer.’ Dowson’s villanelle is also in tetrameter, staying true to the origins of the villanelle as the kind of thing you’d sing in tandem with some sort of moody guitar riff at an open mic night in Camden.
This is an emphasis that Sylvia Plath continues in the twentieth century: her own villanelles tend to stick thoroughly to the rigidity of the villanelle as embodying the desperation of memory, as, for example, ‘Mad Girl’s Love Song’ :
“I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.
Plath is much clearer than Dowson about how memory might actually be deceiving us, playing tricks on us, etc. One of the refrains is the maudlin ‘I think I made you up inside my head.’ Yet Plath’s villanelle is unusual in its relative coherence to the form, despite her use of iambic pentameter (inappropriate for what is essentially a pop jingle, and marking it as a more ‘serious’ kind of poem.) In the twentieth century, poets really started to play around with the villanelle – changing the refrains around slightly and mocking its repetitiveness by messing with you. Pound’s villanelle – which just repeats the two refrains together – is probably an anomaly to this particular trend, though it’s worth mentioning given the huge volume of poetic developments Pound contributed to. We have, for Elizabeth Bishop’s ‘One Art’, in which the refrains mostly remain virtually identical but often change subtly but still echo how they originally appeared to emphasise the villanelle as a collection of incantations. ‘The art of losing isn’t hard to master’ repeats exactly until it changes subtly (yet remains almost acoustically identical, though totally different in terms of meaning) with ‘The art of losing’s not too hard to master’. It becomes almost colloquial. Similarly, the refrain ‘to be lost that their loss is no disaster’ changes a fair bit. It becomes ‘I miss them, but it wasn’t a disaster’ and ends, finally, with ‘though it may look like (Write it!) like a disaster.’ The poem ends as the speaker comes to terms with the real loss that has been repressed: the loss of a loved one, which has been knowingly falsely equated with a material object – like ‘lost door keys’. Probably, in a couple of words, the villanelle becomes more self-conscious, as if it’s an exercise you’ve been given by some sort of annoying psychoanalyst to help process your grief at having been broken up with by the love of your life or having lost a loved one. One of my favourite examples of this type of villanelle is Michael Donaghy’s ‘Khalypso’, in which the refrains start adamantly in false imperatives as the speaker depicts the experience of a forced rupture with a genuine loved one, compared to sailing adrift (warning: the link depicts copyrighted material.) The poem begins:
Cast off old love like substance from a flame;
Cast off that ballast from your memory.
But leave me and you leave behind your name.
Yet the poem ends less certainly than it begins, with the successful mooring of some drifting lover just becoming an even closer intimacy than before:
Cast off, old love, like substance from a flame.
Now leave me. I will live behind your name.
The refrains come together more awkwardly than they did in the villanelle of Dowson: together, they seem to suggest going in totally contradictory directions, and ‘leave behind’ morphs into the similar ‘live behind’. And so it transpires that the villanelle involves excellent potential for subtlety, for messing around with sense and expressing contradictions.
If the twentieth century was the turning point for messing around with the villanelle, the twenty-first century might be the ultimate apogee. If we’ve got ‘asemic writing’, we can certainly find interesting ways of exploiting this seventeenth-century form. Despite post-modernism or whatever they’re calling it, we still live in a culture completely saturated with repetition – through advertising etc. – and so we still respond powerfully to refrains, especially when they completely defy us and force us to think about things in a new way. We live in a totally copy-and-paste culture and it probably takes a poet to point this out, or perhaps a lollypop lady. My favourite example of a twenty-first century villanelle is ‘Villanelle (un Paisaje)‘, written by a bilingual English and Spanish poet, Leo Boix. A work of ekphrasis about ‘The Garden of Earthly Delights’ by Hieronymous Bosch, the poem is a villanelle only insofar as the rhymes recur in the same fashion as a villanelle and come together in the final stanza. And the rhymes only work if one pronounces them in a certain way, not in English RP. The effect is enough: ‘gold’ becomes a metaphor for greed but also a transcendental colour for seeing beyond the vagaries of the ‘world’, the very thing it rhymes with. One prays for a bright new world of messing around with the villanelle: it might be a fun way to undermine our totally repetitious culture.